close
在飲料店看到一對外國情侶在買飲料,結帳之後店員問對方:「要包在一起嗎?」
那個男生不明白他的意思,用帶著外國口音的中文回答:「什麼叫作包在一起,我不懂。」
店員傻笑之後,繼續去忙他的事情。
中文有一些用法真的不是外國人可以理解的,有時候同樣的一個動作、一個東西,可以用不同的字詞來形容。這點就算是學中文多年的外國人,也不易分得清楚的。
我想店員問句裡的問題是,他應該用「兩杯飲料要『裝』在一起嗎?」,而不是「要『包』在一起嗎?」
我想店員如果這樣問,那個外國人一定就聽得懂了。
文章標籤
全站熱搜
留言列表