close

      在飲料店看到一對外國情侶在買飲料,結帳之後店員問對方:「要包在一起嗎?」

      那個男生不明白他的意思,用帶著外國口音的中文回答:「什麼叫作包在一起,我不懂。」

      店員傻笑之後,繼續去忙他的事情。

      中文有一些用法真的不是外國人可以理解的,有時候同樣的一個動作、一個東西,可以用不同的字詞來形容。這點就算是學中文多年的外國人,也不易分得清楚的。

      我想店員問句裡的問題是,他應該用「兩杯飲料要『裝』在一起嗎?」,而不是「要『包』在一起嗎?」

      我想店員如果這樣問,那個外國人一定就聽得懂了。

arrow
arrow
    文章標籤
    外國人 中文
    全站熱搜

    玩子 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()